15 minut temu
usuwanie negatywnych informacji w sieci
dzisiaj o 17:39
Sell Dumps Track1 Track2 Dumps With Pin Atm Clone Cards
dzisiaj o 15:19
5.03 o 16:37
Najpiękniejsze smutne piosenki
8.08 o 11:52
6.02 o 8:44
24.02 o 23:39
jak malować paznokcie? pomocy!
15.01 o 17:44
17.03 o 17:05
prosze o pomoc w tlumaczeniu
prosze o pomoc w tlumaczeniu
Witam,
proszę o dokładne przetłumaczenie sensu zdania
"may my love, riding dandelion fly"
z góry dziękuje.
prosze o pomoc w tlumaczeniu
musisz dać większą część tego tekstu bo inaczej nie wiadomo czy podmiotem w zdaniu jest ukochana/miłość czy ten dmuchawiec
prosze o pomoc w tlumaczeniu
tzn szukałam cytatu o dmuchawcu i znalazłam tylko tyle.. niestety
prosze o pomoc w tlumaczeniu
ciężko to przetłumaczyć ale to będzie coś w stylu niech moja miłość jak dmuchawiec leci/przybędzie
prosze o pomoc w tlumaczeniu
to nie jest żadne motto,sens życia itd.. Oznacza to "maj mój kochany,dmuchawce lecą" to cytat z kultowej naklejki,wlepki na płyty winylowe..nie oznacza nic więcej, po za tłumaczeniem.
Jak szukasz cytatów o latawcach to tu masz kilka:
Mamy kamienne twarze.
A jesteśmy jak dmuchawce na łące.
Jeden mocniejszy podmuch wiatru i się sypiemy.
Miłość nie możne mieć struktury białego dmuchawca.
Pewne rzeczy są niezwykle delikatne i nietrwałe jak dmuchawce.
Postarajmy się ich nie (z)niszczyć swoim krokiem.
Miłość wzajemna sprawia, że oczy patrzą piękniej, duszy ciężar staje się lekki niczym dmuchawiec, a głowa i rozsądek zanika wraz ze smutkiem wszelakim jak kropla wody na pustyni
Nic nie trwa wieczne. Nawet nadzieja, ugaszona i z całej siły pchnięta w inną stronę, niczym dmuchawiec potrafi opuścić.
ŻYCIE...jak dmuchawiec: piękne,kwitnące...Czasami kołysze się na wietrze, ale tylko w trudnych sytuacjach.Czasami właśnie bywa tak, że wystarczy lekko dmuchnąć, a dmuchawiec straci wszystkie swe puszyste płatki. Tak samo w życiu ...Jeśli ktoś dmuchnie w nas, mocno raniąc , tracimy wszystkie nadzieje, które sprawiały, że nasze życie miało sens. Więc pamiętajmy, że dmuchawce są po to by kwitły. Ludzie też są potrzebni i maja prawo do popełniania błędów, ale nie zdmuchujmy wtedy ich nadziei na lepsze jutro.Wtedy znikną...
Człowiek...niczym dmuchawiec piękny, delikatny i przemijający...
Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2013-08-30 21:24 przez LilliKitou.
prosze o pomoc w tlumaczeniu
mlecz i dmuchawiec to to samo ;p
prosze o pomoc w tlumaczeniu
Cytat
Finka1988
ciężko to przetłumaczyć ale to będzie coś w stylu niech moja miłość jak dmuchawiec leci/przybędzie
proponuję powrócic do podrecznika do angielskiego....,przeciez w cytacie jest przecinek co całkowicie zmienia sens...Twoje tłumaczenie przetłumaczone na angielski to " let my love like dandelion fly" czyli zupełnie odbiega...
Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2013-08-30 21:27 przez LilliKitou.
prosze o pomoc w tlumaczeniu
Cytat
LilliKitou
Cytat
Finka1988
ciężko to przetłumaczyć ale to będzie coś w stylu niech moja miłość jak dmuchawiec leci/przybędzie
zupełnie nie,przeciez w cytacie jest przecinek co całkowicie zmienia sens...Twoje tłumaczenie po angielsku to " let my love like dandelion fly" co zupełnie odbiega...
bo takie znalazłam w necie w tłumaczeniu na hiszpański i z tego języka tłumaczyłam
prosze o pomoc w tlumaczeniu
oo dziękuje dziewczyny LilliKitou dziękuję szczególnie! tak myślałam że może to być coś innego, nie rozumiałam kompletnie. dzięki za cytaty, też niektóre z nich znalazłam, ale nie wszystkie.. dzięki!
prosze o pomoc w tlumaczeniu
Cytat
Finka1988
Cytat
LilliKitou
Cytat
Finka1988
ciężko to przetłumaczyć ale to będzie coś w stylu niech moja miłość jak dmuchawiec leci/przybędzie
zupełnie nie,przeciez w cytacie jest przecinek co całkowicie zmienia sens...Twoje tłumaczenie po angielsku to " let my love like dandelion fly" co zupełnie odbiega...
bo takie znalazłam w necie w tłumaczeniu na hiszpański i z tego języka tłumaczyłam
i pewnie znalazłaś je tu:
http: //www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/poetry_literature/5179910-may_my_love_riding_dandelion_fly.html (w linku trzeba usunąć spację po ":"

?
prosze o pomoc w tlumaczeniu
to zdanie ma dwa znaczenia jedno dosłowne a drugie metaforyczne...
a słówko may ma wiele znaczeń więc Lilikitou nie odsyłaj mnie do słownika bo znam angielski
prosze o pomoc w tlumaczeniu
Cytat
Finka1988
to zdanie ma dwa znaczenia jedno dosłowne a drugie metaforyczne...
a słówko may ma wiele znaczeń więc Lilikitou nie odsyłaj mnie do słownika bo znam angielski
to jak tłumaczylas z hiszpańskiego? may ma rzeczywiście wiele znaczeń ale skoro znasz angielski to tłumacz z angielskiego nie hiszpanskiego, may to w tym cytacie maj a Twoja wersja tlumaczenia jest absurdalna i nie ma nic wspólnego z poprwną znajomością angielskiego.. ten cytat nie jest tak metaforyczny jak Ci sie wydaje! To cytat z wlepki,kultowej amerykańskiej i oznacza dosłownie i metaforycznie to co napisałam...czyli "Maj mój kochany, latawce lecą",jest to cytat w grafiki i nie ma drugiego,głębokiego znaczenia!..jak zabierasz sie za tłumaczenie czegoś takiego zapoznaj się z historią tego cytatu a nie kopiujesz bezmyślnie z neta
prosze o pomoc w tlumaczeniu
Cytat
LilliKitou
Cytat
Finka1988
to zdanie ma dwa znaczenia jedno dosłowne a drugie metaforyczne...
a słówko may ma wiele znaczeń więc Lilikitou nie odsyłaj mnie do słownika bo znam angielski
to jak tłumaczylas z hiszpańskiego? may ma rzeczywiście wiele znaczeń ale skoro znasz angielski to tłumacz z angielskiego nie hiszpanskiego, may to w tym cytacie maj a Twoja wersja tlumaczenia jest absurdalna i nie ma nic wspólnego z poprwną znajomością angielskiego.. ten cytat nie jest tak metaforyczny jak Ci sie wydaje! To cytat z wlepki,kultowej amerykańskiej i oznacza dosłownie i metaforycznie to co napisałam...czyli "Maj mój kochany, latawce lecą",jest to cytat w grafiki i nie ma drugiego,głębokiego znaczenia!..jak zabierasz sie za tłumaczenie czegoś takiego zapoznaj się z historią tego cytatu a nie kopiujesz bezmyślnie z neta
No wyobraź sobie że ma... A i są osoby które znają więcej niż jeden język obcy. a hiszpańskie tłumaczenie wyjaśniało metaforyczny sens
i nie mam zamiaru się tu dłużej z tobą użerać bo nie o to chodzi w tym wątku
Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2013-08-30 21:57 przez Finka1988.
prosze o pomoc w tlumaczeniu
nie..tłumaczenie hiszpańskie próbowało nadac meaforyczny sens,dobrze znam hiszpański,angielski i niemiecki,uczyłam sie tych języków długie lata i nie pisz mi tu nic o znajomości języków obcych...było tak...zoaczyłas watek i nie wiedziałaś jak przetłumaczyć ten cytat,użyłas wójka google i wyskoczyla Ci strona,na której ktoś prosił o trafne tłumaczenie tego cytatu na hiszpanski..bylo kilka odpowiedzi (prób tłumaczenia), wybrałas jedna z nich i już...gotowe..czyz nie tak?
skoro twierdzisz,ze ten cytat ma metaforyczny przekaz to powiedz proszę skad sie wziął? znasz autora? kontekst? wiesz co mial na mysli? nie sądzę
