Obecnie rozmawiamy o:
Szafa.pl na Facebooku
Ciekawe wątki
Aktywne użytkowniczki

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 10:44:24

Cześć ! Mam małą prośbę do osób, które znają angielski :)
Chciałabym wytatuować sobie tekst po angielsku, niestety znam podstawy i boję się, że gdzieś zrobię jakiegoś duuuużego bubla w tłumaczeniu (chociaż to krótkie zdanie, to wolę nie ryzykować ;) ).
Tekst to:

"Uwierz w siebie a to co myślą inni nie będzie miało znaczenia"

Te słowa mają dla mnie ogromne znaczenie, dlatego zdecydowałam się na tatuaż.

Mam też dylemat, jakie miejsce na tatuaż wybrać - zastanawiam się nad żebrami albo biodrem. Jak myślicie? Może macie tatuaże w tych miejscach? Jaką czcionkę wybrać i jak duże litery mają być, aby tatuaż wyglądał hmm "delikatnie" ?

Z góry baaardzo dziękuję za odpowiedzi :)

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 10:46:24

I'm the best, f**k the rest!

zweryfikowana
Moderator szaf
Posty: 13.992

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 10:51:18

o losie ! umieram jak takie coś czytam !

I'm .... bosze, jak to było :/

Nic z tego nie będzie jak się nauczę to może coś wydukam ... co do miejsca to namyślam się namiętnie jak coś wymyślę to może ...

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:04:20

Nie komentuje bo nie taka była prośba.


Można to ująć w różny sposób np.

be yourself - no matter what other people think

believe in yourself and what others think won’t matter

I pewnie jest jeszcze wiele innych opcji.
Może jeszcze ktoś inny będzie miał ochote się wypowiedzieć.


Miejsce musi być Twoją decyzją. Ty to będziesz nosić ten tatuaż a nie osoby z szafy.



Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2014-05-19 15:29 przez nilly_vanilly.

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:10:36

Albo: If you believe in yourself it doesn't matter what others think.

@nilly_vanilly
Przy drugim zdaniu wydaje mi sie ze 'others' powinno byc bez apostrofu :)



Zmieniany 4 raz(y). Ostatnia zmiana 2014-05-19 11:15 przez cheyennez.

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:13:57

Jak nie znasz angielskiego to po co Ci tatuaż po angielsku? Po polsku by źle wyglądał?
Takie długie zdanie to może na nodze xD

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:16:09

jestes Polką po co Ci angielskie tłumaczenie, polskie brzmi ładnie i ja tak zostawiłabym, nie rozumiem ludzi, którzy na siłę chca się stylizować na zachód.
Mimo, że nie pochodza z zachodu i nigdy nie będą pochodzić. To jakiś u nas kompleks?
A już tym bardziej ze nie znasz angielskiego, no żenada na maksa.



Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2014-05-19 11:17 przez truskawka_ang.

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:22:50

Z całym szacunkiem, ale nie prosiłam o opinie na temat angielskiego tłumaczenia, to moja decyzja...
Prosiłam aby ktoś mi to pzetłumaczył (i tym osobą serdecznie dziękuję). Byłam ciekawa czy więcej dziewczyn wybiera tatuaże na żebrach czy na biodrze, stąd moje pytanie, które miejse wybrać. Oczywiście wiem, że to moja decyzja ;)

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:29:00

na żebrach mega boli ;)

zweryfikowana
Posty: 1.209
Ostrzeżenia: 2/5

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:32:57

Believe in yourself, what others think will not matter.
Nie jestem pewna, zanim zrobisz tatuaż niech Ci ktoś bardziej obeznany to sprawdzi

zweryfikowana
Posty: 62
Ostrzeżenia: 1/5

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:43:43

Też nie znam dobrze angielskiego, tak jak fizyki, więc robienie tatuażu w języku ang. jest jak wytatuowanie sobie skomplikowanego wzoru fizycznego, którego wcześniej nie znałaś.

ALE NIE PRZEJMUJ SIĘ ZDANIEM INNYCH, to Twoja osobista sprawa:)
A co do pytania to podobno na żebrach boli, a moim zdaniem na biodrze wygląda brzydko:)



Zmieniany 2 raz(y). Ostatnia zmiana 2014-05-19 11:45 przez kokorokorokokoko.

zweryfikowana
Posty: 564
Ostrzeżenia: 1/5

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 11:50:27

Żebra. Da się przeżyć ból. Na biodrze mi osobiście się nie podoba. ;)

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 12:00:06

wybierz takie miejsce zeby w trakcie ciąży sie nie rozszerzył, jeśli chcesz dzieci.
Na stopie mi sie podoba.



Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2014-05-19 12:01 przez truskawka_ang.

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 12:02:19

Myślę, że każdy kto zdecydował się zrobić tatuaż musi się przygotowac na większy lub mniejszy ból, wiec jestem na to gotowa :))
Nie przejmuję się zdaniem innych, bo to ma być dla mnie :) Czytam to forum już od dłuższego czasu, pierwszy raz z niego skorzystałam i chyba już ostatni, chociaż jeszcze raz dziękuję osobą które wypowiedziały się na temat :)

Jeśli chodzi o ciążę, to owszem planuję, może nawet w niedalekiej przyszłości dlatego skłaniam się bardziej na żebra, chociaż i tak mam obawy, że tatuaż się rozciągnie...
Cóż... wóz albo przewóz, a słowa tautażu naprawde dużo dla mnie znaczą :)
Serdecznie pozdrawiam !



Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2014-05-19 12:04 przez marzena11113.

tatuaż tłumaczenie i miejsce

19 maj 2014 - 15:28:06

Cytat
cheyennez

@nilly_vanilly
Przy drugim zdaniu wydaje mi sie ze 'others' powinno byc bez apostrofu :)

absolutna racja - THX :)

Przykro nam, ale tylko zarejestrowane osoby mogą pisać na tym forum.

następna dyskusja:

Malinka