Obecnie rozmawiamy o:
Szafa.pl na Facebooku
Ciekawe wątki
Aktywne użytkowniczki

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 14:27:53

Niestety zadanie troszkę dłuższe niż ankieta ;) Chodzi o przetłumaczenie podanych poniżej tekstów na język angielski. Oczywiście nie muszą być wszystkie, wystarczy jeśli zrobicie jeden, czy nawet fragment. Tłumaczenie nie musi być jakieś mega poprawne, wręcz przeciwnie - mam temat o błędach w przekładzie, więc jeśli nie jesteście zbyt mocne z angielskiego to nawet lepiej ;) tłumaczenia prześlijcie na priv, lub na ****@**** (dla własnego dobra nie podawaj emaili na forum. Administracja). Z góry dziękuję za pomoc!


1. Tygodniowy wyjazd pod namiot może odmienić wewnętrzny zegar biologiczny, tak że nawet "sowy" będą łatwiej budzić się rano i staną się bardziej czujne - wskazują nowe badania. Naukowcy przeprowadzili badanie, w którym zaprosili ochotników na wyjazd pod namiot. Uczestnicy spędzili tydzień w naturalnym świetle i nie korzystali z urządzeń elektronicznych. To pozwoliło im uregulować swój dobowy rytm tak, że kładli się i wstawali o dwie godziny wcześniej niż zazwyczaj. (…) Badanie pokazało, jak duży wpływ na rytm dobowy ma nasz styl życia. To, jak śpimy jest uzależnione od naszego trybu życia - czy i ile czasu spędzamy dziennie na świeżym powietrzu, a ile np. w klimatyzowanym biurowcu ze sztucznym oświetleniem.

2. To, czego szuka Silang, przemierzając na czworakach wysokogórskie łąki Wyżyny Tybetańskiej, jest bardzo dziwne. Naziemna część owego „czegoś”, cienka niczym zapałka, jest maleńkim grzybem wystającym gdzieniegdzie na najwyżej kilka centymetrów z błotnistej ziemi. W maju i czerwcu Silang Yangpi i jego żona wraz z rodziną i przyjaciółmi całymi dniami przepatrują trawiaste zbocza w poszukiwaniu cennych grzybów. Gdy Silang dostrzega maleńki okaz, wydaje okrzyk radości. Natychmiast podbiega do niego żona. Za pomocą czegoś w rodzaju kielni Silang delikatnie odgarnia ziemię wokół grzybka i ostrożnie wyciąga grudkę ziemi. Otrzepuje znalezisko i prezentuje na dłoni coś, co wygląda na jaskrawożółtą gąsienicę. Nieżywą. Do jej głowy, niczym róg jednorożca, przyczepiona jest cienka nóżka grzyba.

3. Prof. Keith Sanford z Baylor University na podstawie analizy danych zebranych od prawie tysiąca osób ustalił, że spierające się pary najczęściej oczekują od partnera konkretnych ustępstw lub okazania uczuć, ciepła. Z badań wynika, że niezwykle rzadko strony kłótni zainteresowane były tym, by usłyszeć: „Przepraszam”. Tym samym Sanford obalił rozpowszechniony stereotyp, że użycie owego magicznego słowa to najprostsza metoda utrzymania sielanki w rodzinie. – Srodze zawiodą się ci, którzy próbują w ten sposób zamknąć dalszą dyskusję. Wiele osób używa bowiem przeprosin instrumentalnie, a tak naprawdę myśli: co mam zrobić, żebyś się wreszcie zamknął, może to wystarczy? – tłumaczy prof. Sanford. Okazuje się, że najczęściej odpowiedź brzmi: „Nie”.

4. (…) Mam trochę przedwojennych zabawek, jeszcze z domu mojej mamy. Najbardziej lubię te z lat 50. i 60. Podoba mi się ich forma, kolorystyka. Lubię te mechaniczne, nakręcane. Niektóre rzeczywiście są sporo warte. Za metalowy traktorek na kluczyk z lat 50. jeden klient proponował mi tysiąc złotych. Takie są kolekcjonerskie ceny. Za model w dobrym stanie trzeba zapłacić nawet więcej - ceny dochodzą do dwóch tysięcy. Trudno przecież o niezniszczoną zabawkę, bo to z założenia nietrwała rzecz, przeznaczona do zabawy, narażona na zniszczenie.



Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2013-08-04 15:25 przez xnotokayx.

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 14:32:56

Może zaznacz, że tu nie chodzi o to, że Ty nie potrafisz tego przetłumaczyć, tylko że potrzebujesz zebrać tłumaczenia przypadkowych osób, bo znając szafę zaraz znajdą się tu wypowiedzi typu "nie masz translatora?" itp. :)

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 15:17:46

haha no fakt, dzięki za sugestię :)

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 15:48:27

Proponuję poczytać parę książek i znaleźć rzeczywiste błędy w przekładzie, a nie prosić osoby nieznające dobrze języka, by stworzyły dla Ciebie materiał badawczy. No chyba, że piszesz o błędach w amatorskim przekładzie.

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 16:24:00

Oczywiście chodzi o przekład amatorski, stąd moja prośba.

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 16:27:33

mi się nie chce ;)

ale pytanko - odsyłasz poprawiony tekst? bo to by było fajne :)

Wielka prośba - praca licencjacka

04 sie 2013 - 16:39:00

Gdyby ktoś miał takie życzenie to nie ma problemu :)

Przykro nam, ale tylko zarejestrowane osoby mogą pisać na tym forum.

następna dyskusja:

Stypendium socjalne